38 Wunderbare Fremde Worte, die Wir Verwenden Könnten, in Englisch, Mental Floss

[pg_quiz id='1']

Testen Sie Ihr wissen mit erstaunlichen und interessanten Fakten, trivia, Quiz und Rätsel-Spiele auf MentalFloss.com.
wie zu sagen liebenswert in Spanisch

Manchmal müssen wir zu anderen Sprachen zu finden, le mot juste. Hier sind eine ganze Reihe Fremdwörter ohne direkte Deutsche Entsprechung.

1. Kummerspeck (Deutsch)
Übergewicht gewonnen, emotionale überessen. Buchstäblich, Trauer Speck.

2. Shemomedjamo (Georgisch)
Wissen Sie, wenn Sie wirklich voll ist, aber Ihr Essen ist einfach so lecker, Sie kann nicht aufhören es zu Essen? Die Georgier das Gefühl, Ihre Schmerzen. Dieses Wort bedeutet, “ich habe versehentlich aßen die ganze Sache.”

3. Tartle (Schottisch)
Der fast lautmalerischen Wort, in Panik zu zögern, kurz bevor Sie haben, um jemanden vorstellen, dessen Namen Sie kann nicht ganz vergessen.

4. Mamihlapinatapai (Yaghan Sprache von Tierra del Fuego (Feuerland)
Dieses Wort erfasst, die Besondere Blicke zwischen zwei Menschen, wenn beide sich wünscht, der andere würde etwas tun, dass Sie beide wollen, aber weder tun wollen.

5. Backpfeifengesicht (Deutsch)
Ein Gesicht, schlecht in der Notwendigkeit einer Faust.

6. Iktsuarpok (Inuit)
Sie wissen, dass Gefühl der Vorfreude, wenn Sie warten auf jemanden zu zeigen, bis in Ihrem Haus und halten Sie Sie außerhalb, um zu sehen, ob Sie es noch? Dies ist das Wort für es.

7. Pelinti (Buli, Ghana)
Ihre Freundin beißt in ein Stück der Rohrleitungen, die heiße pizza, dann öffnet sich sein Mund und kippt seinen Kopf herum, während eine “aaaarrrahh” Rauschen. Die Ghanaer haben ein Wort dafür. Genauer gesagt, es bedeutet “zu verschieben, warme Speisen rund um in Ihrem Mund.”

8. Greng-Djai (Thai)
Das Gefühl erhalten Sie, wenn Sie nicht möchten, dass jemand etwas für Sie tun, denn es würde ein Schmerz für Sie.

9. Mencolek (Indonesisch)
Kennen Sie den alten trick, bei dem Sie Tippen Sie auf jemand leicht auf die gegenüberliegende Schulter von hinten zu täuschen? Die Indonesier haben ein Wort dafür.

10. Faamiti (Samoa)
Um ein Quietschen durch das saugen Luft über die Lippen, um zu gewinnen die Aufmerksamkeit von einem Hund oder Kind.

11. Gigil (Philippinisch)
Der Drang, Sie zu kneifen oder quetschen etwas, das ist unwiderstehlich süß.

12. Yuputka (Ulwa)
Ein Wort für Wandern in den Wäldern in der Nacht, es ist die phantom Gefühl etwas kriechen auf Ihrer Haut.

13. Zhaghzhagh (Persisch)
Das rattern der Zähne von der Kälte oder aus Wut.

14. Vybafnout (Tschechisch)
Ein Wort, das für Sie maßgeschneiderte ärgerlich älteren Brüder—es bedeutet, zu springen und Buh sagen.

15. Zum Fremdschämen (Deutsch); Myötähäpeä (Finnisch)
Die freundlicheren, sanfteren Vetter der Schadenfreude, diese beiden Worte bedeuten so etwas wie “Erfüllungsgehilfen Verlegenheit.”

16. Lagom (Schwedisch)
Vielleicht Goldlöckchen war Schwedisch? Diese rutschige kleine Wort ist schwer zu definieren, sondern bedeutet so etwas wie, “Nicht zu viel und nicht zu wenig, aber juuuuust Recht.”

17. Pålegg (Norwegisch)
Sandwich-Künstler, vereinigt Euch! Die Norweger haben einen nicht-spezifischen Deskriptor für alles – Schinken, Käse, Marmelade, Nutella, Senf, Hering, Gurken, Doritos, nennen Sie es–, könnten Sie in Erwägung ziehen, in ein sandwich.

18. Layogenic (Tagalog)
Denken Sie daran, in Clueless , wenn Cher beschreibt jemanden als “voll-auf Monet…von weit Weg, ist es OK, aber aus der Nähe, es ist ein großes altes Durcheinander”? Das ist genau das, was dieses Wort bedeutet.

19. Bakku-shan (Japanisch)
Oder gibt es diese japanischen slang-Begriff, der beschreibt, die Erfahrung zu sehen, wie eine Frau, die scheint ziemlich von hinten aber nicht von vorne.

20. Seigneur-Terrassen (Französisch)
Coffee-shop-Bewohner, die sitzen an Tischen, die eine lange Zeit verbringen, aber wenig Geld.

21. Ya’arburnee (Arabisch)
Dieses Wort ist der hoffnungsvolle Erklärung, dass Sie sterben, bevor jemand Sie Liebe tief, weil Sie nicht ertragen können, ohne Sie zu Leben. Buchstäblich, können Sie bury me.

22. Pana Po ‘ O (Hawaiianisch)
“Hmm, wo habe ich verlassen, diese Schlüssel?”, sagte er, pana po’oing. Es bedeutet, am Kopf kratzen, um zu helfen, denken Sie daran etwas, was Sie vergessen haben.

23. Slampadato (Italienisch)
Süchtig nach der UV-Leuchten von Sonnenstudios? Dieses Wort beschreibt Sie.

24. Zeg (Georgisch)
Es bedeutet “der Tag nach morgen.” OK, wir haben “overmorrow” in Englisch, aber Wann war das Letzte mal jemand verwendet?

25. Cafune (Brasilianisches Portugiesisch)
Überlassen Sie es den Brasilianern zu kommen mit ein Wort für “zart laufen Sie Ihre Finger durch Ihre geliebten Haare.”

26. Koi No Yokan (Japanisch)
Das Gefühl nach der ersten Sitzung eine person, die zwei von Ihnen fallen in der Liebe.

27. Kaelling (Dänisch)
Sie wissen, dass die Frau, die steht auf Ihrer Tür (oder in der Schlange im Supermarkt oder im park, oder in einem restaurant) fluchend an Ihre Kinder? Die Dänen wissen Sie auch.

28. Boketto (Japanisch)
Es ist schön zu wissen, dass die Japaner denken, genug von der Handlung sehen vacantly in die Ferne, ohne zu denken, um ihm einen Namen geben.

29. L ‘Esprit de l’ escalier (Französisch)
Buchstäblich, Treppenhaus Witz—ein zu-spät Retorte dachte nur nach der Abreise.

30. Cotisuelto (Karibisches Spanisch)
Ein Wort, das würde beschreiben treffend die vorherrschenden Mode-trend unter den amerikanischen Männern unter 40, die es bedeutet, einer, der trägt das Hemd Schwanz außerhalb der Hose.

31. Packesel (Deutsch)
Der packesel ist die person, die stecken die Durchführung von allen anderen Taschen auf eine Reise. Buchstäblich, ein burro.

32. Hygge (Dänisch)
Dänemark mantra, hygge ist das angenehme, angenehme und intime Gefühl, verbunden mit, sitzen um ein Feuer im winter mit engen Freunden.

33. Cavoli Riscaldati (Italienisch)
Das Ergebnis von dem Versuch, wieder zu beleben eine unhaltbare Beziehung. Übersetzt “Kohl wieder erhitzt.”

34. Bilita Mpash (Bantu)
Eine erstaunliche Traum. Nicht nur ein “guter” Traum; das Gegenteil von einem Albtraum.

35. Litost (Tschechisch)
Milan Kundera beschrieben, die emotion als “Zustand der Qualen, die durch den plötzlichen Anblick der eigenen Elend.”

36. Luftmensch (Jiddisch)
Es gibt mehrere Jiddische Worte, um zu beschreiben, soziale Außenseiter sind. Dieser ist für eine unpraktische Träumer ohne Sinn.

Wir zusammengestellt viele dieser Wörter in diesen drei posts von 2011 und 2012.

Während mehr Amerikaner als je zuvor sind umfassende Fußball, Sie kann nicht einmal der sport ist der name richtig, nach einigen Puristen. Für die meisten der Welt, einschließlich die überwiegende Mehrheit der Europa-und Südamerika, es ist football, fútbol, oder eine andere Variante. In den Vereinigten Staaten, Kanada, Japan und ein paar anderen versprengten, es ist fest, bekannt als Fußball, sehr zum ärger derer, die nicht verstehen können, wie ein sport gespielt wird mit den Füßen und einem ball kann aufgerufen werden, nichts anderes. Also, warum der Konflikt?

Nach einem Vortrag [PDF] von der Universität von Michigan professor Stefan Szymanski, alles begann in England in den frühen 1800er Jahren, wenn eine version des sport-Fußball—basierend auf einem Spiel-gespielt von “Volk” im Mittelalter fand Ihren Weg in den Freizeit-Szene, in der einige der des Landes die meisten privilegierten Schulen. Zu geben, die Einheitlichkeit der Wettbewerb zwischen diesen Schulen und Vereine, eine Reihe von standard-Regeln, erarbeitet von Studenten in Cambridge im Jahr 1848. Diese Regeln würden sich weiter verfestigt, wenn Sie angenommen wurden, durch die mehr organisiert Football Association im Jahre 1863.

Es dauerte nicht lange, und Variationen des Sports begann zu Splittern off—im Jahr 1871 die Rugby Football Union gegründet wurde, mit Rugby Regeln der Schule aus den 1830er-Jahren erlaubt, dass ein Spieler mit dem ball in Ihren Händen. Dieses neue nehmen auf den sport wäre bekannt als rugby-Fußballoder rugger, sondern sich aus Fußball-Verband, der traditionellen Füße-version der sport. Von dort aus Fußball-Verband würde die Spitznamen assoccer, was dann nur Fußball. Der Zusatz “er” am Ende eines Wortes wurde so etwas wie ein trend an der Zeit, die ist, warum bekommen wir die schwierige Umwandlung des Vereins in assoccer und Fußball.

Die erste aufgezeichnete American-football-Spiel zwischen den Hochschulen der Rutgers und Princeton in 1869 und verwendet eindeutige Regeln abgeleitet, von denen in beiden association und rugby football. Obwohl diese neue, sich entwickelnde Spiel würde nur aufgerufen werden, Fußball in den USA, sonst wäre es bekannt geworden als gridiron football oder American football, viel in der Art Gaelic football und Australian football haben Ihre eigenen Unterscheidungen. Schließlich in England, rugby-Fußball wurde gekürzt, um nur rugby, beim Fußball-Verband wurde einfach bekannt als Fußball. Was bedeutete, dass von nun an gab es zwei Fußbälle, die auf gegenüberliegenden Seiten des Atlantiks, und keine Seite würde von der Stelle bewegen. Und die Amerikaner beginnen würde, bezogen auf Englands Fußball von den vorherigen nickname, Fußball.

Trotz der Verwirrung heute, Fußball war noch ein umgangssprachliches Wort verwendet, in England sowie in den 20th century—es stieg in der Popularität nach dem zweiten Weltkrieg, bevor Sie fallen aus der Gunst in den 1970er und 80er Jahren, nach Szymanski. In den letzten Jahren, es ist überwiegend in England in einem rein amerikanischen Kontext, wie, wenn die Publikationen und die Medien beziehen sich auf US-Ligen wie Major League Soccer (MLS). Aktuell, Fußball wird hauptsächlich in Ländern, die Ihre eigenen den konkurrierenden-version der Fußball—darunter die Vereinigten Staaten, Kanada und Australien.

Während es kocht das Blut von bestimmten Traditionalisten, Fußball ist keineswegs eine Amerikanismus—wie der sport selbst, das ist rein eine englische export.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *